为什么汉语翻译成英语时和我想象的不一样,为什么中文翻译成英文再翻译成中文意思不一样

为什么汉语翻译成英语时和我想象的不一样,为什么中文翻译成英文再翻译成中文意思不一样

为什么汉语翻译成英语时和我想象的明显不同?

因为您很大概率把汉语的思维习惯代入了英语之中。汉语和英语的语法内核是明显不同的,英语有的不少东西汉语没有,汉语有的不少东西英语也没有。不少学生认为汉语翻译英语就是把汉字一个一个翻译成英语完全就能够了。这样的想法就容易致使见到真正的翻译时完全傻眼了。

举哪些例子:汉语的“我英语不好”

不少学生翻译成:My English bad.

第一汉语没有主系表结构,不少学生不会用英语中的be动词,直接把汉字翻译过来,自然就是my english bad了。英语不好的本意是不擅长于使用英语,故此,可以翻译为

I am not good at English.

也可是:My English sucks.

这里的suck就是糟糕、不怎么样的意思。

再例如:“从前有座山,山里有座庙...”

有考生直接翻译:long long ago, has a mountain, mountain in has a temple”

这个问题就闹笑话了,“有”在这里是“存在”的意思,不表示“拥有”,表示存在时英语用there be 结构,“there was a mountain”,表示“拥有”时才用have。

此外带有文化意义的不少信息都不可以直译英语,例如成语、菜名、脏话等,这些都需我们描述了解文字背后的意义才可以让对方明白真正的意思。

任何语言都拥有其自己的特点,还语言是持续性发展变化的!每一种语言都拥有它独特的表达方法!翻译只是按照意思进行换一种表达方法,特别是作品的翻译还受译者对原著理解的影响!故此翻译后肯定出现一部分理解上的出入!

英语翻译备考资料及辅导课程

英语翻译免费资料+培训课程

©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!

英语翻译培训班名师辅导课程

考试培训视频课程
考试培训视频课程

以上就是本文为什么汉语翻译成英语时和我想象的不一样,为什么中文翻译成英文再翻译成中文意思不一样的全部内容,关注中宇考试网了解更多关于文为什么汉语翻译成英语时和我想象的不一样,为什么中文翻译成英文再翻译成中文意思不一样和英语翻译的相关信息。

本文链接:https://edu.china-share.com/news/47842.html

发布于:中宇考试网(https://edu.china-share.com)>>> 英语翻译栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,中宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:sdf2223@foxmail.com

英语翻译热门资讯推荐

  • 英语翻译公司通知英语范文

    公司公告英语范文? notice attention, please. i have an announcement to make. we are going to visit the history museum this saturday. we are going to meet at the school gate at eight in the morning. please bring a notebook with you and make s...

  • 英语翻译沁园春城中诸公译文,西西弗神话最佳译本袁筱一

    沁园春城中诸公译文? 《沁园春(城中诸公载酒入山)》 城中诸公载酒入山,余不可以以止酒为解,遂破戒一醉,再用韵。 杯汝知乎,酒泉罢侯(1),鸱夷乞骸(2)。更高阳入渴(3),都称齑...

  • 英语翻译开放英文是open吗,博物馆用五笔怎么打

    开放英文是open吗? 开放英文未必是open,主要还是看你想表达的意思: 1、假设表示性格开放,大多数情况下可以用outgoing这个词,指代个性随和开放,straightforward、frank这些表示坦率的意思的...