同声传译考试报名条件

同声传译考试报名条件

同声传译报考条件?

国家同声传译人才的培养主要运用硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。报考人员除了可以用英语进行无障碍交流之外,重要还需要对两种工作语言系统熟练掌握并熟悉。

此外同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都很高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识带来一定了解,且对非英语为母语的发表讲话者口音也要有一定了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方法带来一定了解。

不限年龄,都能进行报考,但是,考试难度很大

请问巴斯大学同声传译专业读硕士的生活费加学费共多少?有这个时间打工吗?

1万2,3英镑左右~

无法确定你究竟是哪个专业,给你个tution fees的页面,看参考资料~

假设是MA/Dip Interpreting and Translating ,是 £11880

生活费大多数情况下伦敦外的城市是6000磅左右

北外的研究生,招生简章上,韩汉英同声传译专业,怎么没有标明,所招人员数量,还有,导师啊?

高级翻译学院的同传。。?研究生就有同传专业。?呃。。不好意思我不和谐了。。北外高级翻译学院23年招收翻译理论与实践、复语型同声传译研究生~~然后,你可以以北外英语学院翻译专业本科作为例子,推算预测人员数量,本科每一年一个班30+或者20多人,轮到研究生就少到几乎可以忽略不计了。。以我的专业俄语作为例子,高翻学院研究生全国每一年招收6个,2保研,剩下全学费。可想而知高翻院的研也不会太多。至于专业选取,我们英院的老师曾经建议学习翻译专业。因为翻译专业要求的知识面很广,既要涵盖英美文学比较之类的主要内容,也要懂得英语对象国经济文化习俗各方面知识,除开这点翻译专业是很好的,没什么不稳定之说。假设北外的英研翻译都不稳定,既然如此那,全国英语专业可能都不稳定吧~~(PS:不是有意或恶意抬高俺们学校 。。)假设还有哪些疑问,可以上北外官方网站点击教育招生看看详情,或者上高翻学院的官方网站~~~北外英院的研究生教育(硕士、博士)涵盖英语文学、语言学与应用语言学、翻译学、美国研究、英国研究、澳大利亚研究、加拿大研究和爱尔兰研究等方向。北外高翻学院的研究生是翻译理论与实践、复语型同声传译研究生。。这是官网网址,楼主好运~~~http://gsti.bfsu.edu.cn/?q=node/252

这专业只招收,本科为韩语专业的学生吗?自己本科不是韩语专业但是,想考这个。咋办,应该如何处理?往届的真题怎么才可以弄到呢? 还有招生简章上也没有参考书,有哪位高人能给我指一个明路?跪求~~ 打了研招办的电话号码,没人接啊!

真心求助,日语同声传译研究生出路如何?

这个出路还是不错的,可以去日企和中国合作的企业,然后做翻译工作

想学同声传译,去哪里学?怎么学?需具备什么要求、条件?

大多数情况下要做同传都要研究生以上学历。做同声传译要是研究生。

国家同声传译人才的培养主要运用硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。正规的学历教育招生规模小、培养周期相对较长,进入门槛非常高,不可以满足非常多已经有一定英语基础,但期望能快速掌握并熟悉同声传译技巧进入同声传译行业的这一些人才的需求。

报考人员除了可以用英语进行无障碍交流之外,重要还需要对两种工作语言系统熟练掌握并熟悉。此外同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都很高。

如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识带来一定了解,且对非英语为母语的发表讲话者口音也要有一定了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方法带来一定了解。

扩展资料:

进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,后面再通过实质上的翻译任务,累积经验。

除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还要有有很强的求知想法,因为职业的需,译员在做翻译的同时也时常要与不少领域的知识打交道,因为这个原因有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握并熟悉广博的知识是做好同传的重要前提。

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短时间内快速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

在各自不同的国际会议上,同传译员需以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因为这个原因容易给大脑导致能量短缺或注意力分配困难。

参考资料:

北外同声传译研究生学费多少钱一年?

上外唯有英语同传研究生

学费:每一年3万元

学制:2年半

中国大学同声传译专业?

当然是北北京以外国语学院了。同声传译在中国。有实力开这门专业的很少。而实力强的更是凤毛麟角。同声传译是英语学科的山顶啊.北外高级翻译学院同声传译(又称翻译理论与实践)专业,设硕士学位,旨在培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,学制两年。考试成绩超过分数线并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位考生在入学考试时除了要运用笔试考试外,口试即考研复试是选拔人才的重中之重。唯有在考研复试中才可以对英文听力理解和口语表达能力进行客观的考核。

据了解,北外的考研复试涵盖:

1.视译:将一篇英文稿口头翻译成汉语。

2.复述:先听两遍英文录音(时间:3—5分钟,可作笔记),再将听到的主要内容用英文复述一遍。

3.面试。

上外考研复试涵盖:

1.演讲:从考试委员会提供的若干试题中挑选这当中之一,作2—3分钟的即兴演讲。

2.复述:听1—2分钟的演讲,然后以另一种语言用自己,复述演讲内容。

3.视译:听一篇短文,浏览该文1分钟,然后故将他内容口头译出。

4.问题回答与对话。

研究生备考资料及辅导课程

研究生免费资料+培训课程

©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!

研究生培训班名师辅导课程

考试培训视频课程
考试培训视频课程

以上就是本文同声传译考试报名条件的全部内容,关注中宇考试网了解更多关于文同声传译考试报名条件和研究生的相关信息。

本文链接:https://edu.china-share.com/news/43915.html

发布于:中宇考试网(https://edu.china-share.com)>>> 研究生栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,中宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:sdf2223@foxmail.com

研究生热门资讯推荐