隐公九年译文,隐公九年原文对应翻译

隐公九年译文,隐公九年原文对应翻译

隐公九年译文?

【经】

九年春,天子使南季(周天子的大夫,南为姓氏,季为字,清代有学者觉得是周文王的儿子南季载的后人)来聘。

译文:鲁隐公九年春季,周桓王派大夫南季来鲁国访问。

  三月癸酉(农历十一日,公元前723年3月27日),大雨,震电。庚辰(农历十八日,公元前723年4月3日),大雨雪。

挟(人名,鲁国大夫,没有记载族人的姓氏,杜预觉得是没有得到君主赐予族氏)卒。

译文:鲁国大夫挟去世。

  夏,城郎(鲁国有两个郎城,这个方向为鲁国都城曲阜近郊的郎城,隐公元年费伯所筑郎城较远)。

  秋七月。

  冬,公会齐侯于防(鲁国有两个防地,这个方向为东防,位于今山东临沂市费县东北四十余里)。

【传】

九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,书始也。庚辰,大雨雪,亦如之。书,时失也。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪。

译文:鲁隐公九年春季,周历三月十一日,大雨持续不少天,还电闪雷鸣,《春秋》记载了大雨启动的这一天。十八日,又持续下了几天大雨并伴有大雪,《春秋》也只记载了启动的这一天。《春秋》记载下这期间的天气情况是因为天气状况不满足当时时节气候条件。凡是下雨,连续超越三天就称为“霖”。凡是下雪,平地雪深一尺就称为“大雪”。夏,城郎,书,不时也。

译文:夏季,在郎地筑城,《春秋》记载下这件事,这个时候正是农忙时节,不要动土修城,因为这个原因不满足时节,妨碍了农业劳动。

宋公不王(不朝)。郑伯为王左卿士,以王命讨之,伐宋。宋以入郛之役怨公,不告命。公怒,绝宋使。

译文:宋殇公不朝见周桓王。这个时候郑庄公正担任周王室的左卿士,于是用天子的名义讨伐宋国,郑国攻打宋国。宋国因为隐公五年时郑国攻入自己国都外城,而鲁隐公没有派兵救援的事情,一直心存怨恨,故此,没有向鲁国告知这件事。鲁国曾在隐公七年替宋国攻打邾国,而宋国仍然对前事心存芥蒂,因为这个原因鲁隐公十分气愤,从此以后与宋国断绝使者往来。

秋,郑人以王命来告伐宋(前次郑国攻打宋国,没有得到满意的结果,这个时候为郑国谋划再一次攻打宋国)。

译文:秋季,郑国用周天子的名义来鲁国告知攻打宋国的事情。

冬,公会齐侯于防,谋伐宋也。

译文:冬季,鲁隐公与齐僖公在防地会见,共同谋划攻打宋国的事情。郑庄公没有来相会,与北戎侵扰边境相关。

北戎(为位于今山西吕梁市交城县一带的大戎、小戎或位于今山西运城市平陆县的茅戎)侵郑,郑伯御之。患戎师,曰;「彼徒我车,惧其侵轶(突然绕前袭击)我也。」公子突(即郑历公)曰:「使勇而无刚(不因为后退而感到羞耻)者,尝(试探)寇而速去之。君为三覆(埋伏的士兵)以待之。戎轻而不整,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获,必务进;进一步遇覆,必速奔。后者不救,则无继矣。乃可以逞(解,指忧患解除)。」从之。

译文:北戎人攻打郑国,郑庄公率兵抵御他们。郑庄公担心戎兵力量强大,说道:“他们是步兵,我们是车兵,我担心他们从后面突然绕到我军阵前袭击我们。”公子突说:“派遣勇敢但不担心气节的士兵,试探性的和敌人接触后就马上后退。您就设下三批伏兵等着他们。戎人的军队轻率而且,无规则和程序,贪婪而不团结,打胜后因争夺利益而互不相让,失败以后因贪生拍死而互不相救。前面的部队见到有利可获,一定会全力前进;前进后碰见埋伏,一定会迅速奔逃。后面的部队不去救援,敌人就没有后援了。这样完全就能够解除这个时候的忧患。”郑庄公听从了这一建议。

戎人以前遇覆者奔,祝聃(郑国大夫)逐之。衷(通“中”,中断的意思)戎师,前后击之,尽殪(歼灭)。戎师大奔。十一月甲寅(本月无甲寅日,疑记日有误),郑人大败戎师。

译文:戎人军队的先头部队碰见埋伏后快速奔逃,祝聃率军追赶。三处伏兵将戎人的先头部队截成数段,前后夹击,都歼灭。戎人的后续部队不要命奔逃。十一月的某日,郑国将戎人部队击溃。

英语备考资料及辅导课程

英语免费资料+培训课程

©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!

英语培训班名师辅导课程

考试培训视频课程
考试培训视频课程

以上就是本文隐公九年译文,隐公九年原文对应翻译的全部内容,关注中宇考试网了解更多关于文隐公九年译文,隐公九年原文对应翻译和英语的相关信息。

本文链接:https://edu.china-share.com/news/24747.html

发布于:中宇考试网(https://edu.china-share.com)>>> 英语栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,中宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:sdf2223@foxmail.com

英语热门资讯推荐